Waikikamukau is an example of how a pretend Maori word can be created out of an English phrase. But it gives some insight into how Maori is written and recorded phonetically. Interestingly, a backwards translation of this word from Maori to English, even though it is not a Maori word, renders:
Or roughly translated as Your victimised cow is in the watercourse or to answer the question posed by the word - so it falls in creek! or perhaps to watch it fall in the stream!
(If one were to do such a thing on a New Zealand dairy farm today, not only would one be subject to an animal welfare investigation but there would probably be a pollution abatement notice issued by the local council and the dairy company might suspend the farm's milk supply contract.)
See also: List of interesting or unusual place names
Search Encyclopedia
|