. 
Coro:
 
Mexicanos al grito de guerra 
el acero aprestad y el bridón. 
Y retiemble en sus centros la tierra, 
al sonoro rugir del cañón.   
  | 
Chorus: 
Mexicans, to the cry of war, 
Offer the steel and the bridle, 
And let the earth's core tremble 
To the roar of the cannon. 
  | 
| Estrofa I 
Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva 
de la paz el arcángel divino, 
que en el cielo tu eterno destino 
por el dedo de Dios se escribió. 
Mas si osare un extraño enemigo 
profanar con su planta tu suelo, 
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo 
un soldado en cada hijo te dio. 
  | 
First Stanza 
Oh Fatherland! wreath your brow with the olive 
Of Peace, the divine archangel 
Since in heaven, your eternal destiny 
has been written by the finger of God. 
But if a foreign enemy should dare 
To profane your ground with his step, 
Think, oh beloved Fatherland! that heaven 
Gave you a soldier in each son.
  | 
| 
Estrofa II 
En sangrientos combates los viste 
por tu amor palpitando sus senos, 
arrostrar la metralla serenos, 
y la muerte o la gloria buscar. 
Si el recuerdo de antiguas hazañas 
de tus hijos inflama la mente, 
los recuerdos del triunfo tu frente, 
volverán inmortales a ornar.  
  | 
Stanza II 
In bloody combats you have seen them, 
Love for you beating in their breasts, 
Serenely facing the shrapnel, 
And seeking death or glory. 
If the memory of the ancient exploits
Of your sons inflames the mind, 
The memory of triumph will become 
Immortal to crown your brow. 
  | 
| 
Estrofa III 
Como al golpe del rayo la encina, 
se derrumba hasta el hondo torrente, 
la discordia vencida, impotente, 
a los pies del arcángel cayó. 
Ya no más, de tus hijos la sangre, 
se derrame en contienda de hermanos; 
sólo encuentre el acero en sus manos 
quien tu nombre sagrado insultó. 
  | 
Stanza III 
As the lightning bolt blasts the oak 
Into the deep torrent, 
Vanquished and impotent discord 
Fell at the feet of the archangel. 
May the blood of your sons never again 
Be spilled in fights between brothers; 
May only he encounter the steel in their hands 
Who has insulted your sacred name. 
  | 
| 
Estrofa IV 
Del guerrero inmortal de Zempoala 
te defiende la espada terrible, 
y sostiene su brazo invencible, 
tu sagrado pendón tricolor. 
Él será del feliz mexicano 
en la paz y en la guerra el caudillo. 
porque él supo sus armas de brillo 
circundar en los campos de honor.  
  | 
Stanza IV 
The terrible sword of the immortal 
warrior of Zempoala defends you, 
And his invisible arm sustains 
Your sacred tricoloured flag. 
He will be in peace and war 
The leader of the joyous Mexican, 
Because he surrounded his weapons 
With brilliance in the fields of honour. 
  | 
| 
Estrofa V 
Guerra, guerra sin tregua al que intente 
de la Patria manchar los blasones, 
Guerra, guerra, los patrios pendones 
en las olas de sangre empapad. 
Guerra, guerra. En el monte, en el valle, 
los cañones horrísonos truenen, 
y los ecos sonoros resuenen 
con las voces de ¡Unión! ¡Libertad! 
  | 
Stanza V 
War, war without truce upon him who means 
To sully the blazon of the Fatherland; 
War, war! Soak our homeland's flags
In the waves of blood. 
War, war! In the mountains and the valley, 
The dreadful cannons thunder, 
And the deafening echoes resound 
The cries of Union! Liberty! 
  | 
| 
Estrofa VI 
Antes, Patria, que inermes tu hijos, 
bajo el yugo su cuello dobleguen, 
tus campiñas con sangre se rieguen, 
sobre sangre se estampe su pie. 
Y tus templos, palacios y torres 
se derrumben con hórrido estruendo, 
y sus ruinas existan diciendo: 
De mil héroes la Patria aquí fue.  
  | 
 Stanza VI
O Fatherland, before your unarmed sons 
Bend their necks under the yoke, 
Your countrysides will be watered with blood 
And in blood will be their footprints. 
And your temples, palaces, and towers 
Will fall with terrible thunder, 
And their ruins shall live to say, 
"This was the fatherland of a thousand heroes." 
  | 
| 
Estrofa VII 
Si a la lid contra hueste enemiga, 
nos convoca la trompa guerrera, 
de Iturbide la sacra bandera, 
mexicanos, valientes seguid. 
Y a los fieles bridones les sirvan 
las vencidas enseñas de alfombra; 
los laureles del triunfo den sombra 
a la frente del Bravo Adalid.  
  | 
Stanza VII 
If to the struggle against a hostile host 
The warrior trumpet calls us, 
The sacred banner of Iturbide, 
O Mexicans, follow valiantly. 
And to the faithful war horses, 
Let the vanquished ensigns be a carpet; 
Let the laurels of triumph give shade 
To the forehead of the great captain. 
  | 
| Estrofa VIII 
Vuelva altivo a los patrios hogares, 
el guerrero a cantar su victoria, 
ostentando las palmas de gloria 
que supiera en la lid conquistar. 
Tornaránse sus lauros sangrientos 
en guirnaldas de mirtos y rosas, 
que el amor de las hijas y esposas, 
también sabe a los bravos premiar.  
  | 
Stanza VIII 
Let the warrior return proud to his native home 
To sing his victory; 
Waving the palms of glory 
That he captured in the fight. 
Let his bloody laurels turn 
To garlands of myrtle and roses, 
Which the love of daughters and wives 
Also award to the brave. 
  | 
| 
Estrofa IX 
Y el que al golpe de ardiente metralla, 
de la Patria en las aras sucumba, 
obtendrá en recompensa una tumba 
donde brille, de gloria, la luz. 
Y, de Iguala, la enseña querida 
a su espada sangrienta enlazada, 
de laurel inmortal coronada, 
formará de su fosa una cruz.   
  | 
Stanza IX 
And he who, to the burning shrapnel's stroke 
Falls in the altars of the Fatherland, 
Will in reward obtain a tomb 
Where the light of glory shines. 
And with Equality, the beloved ensign 
Laced to his bloody sword, 
Crowned with immortal laurel, 
He will make a cross of his grave. 
  | 
| 
Estrofa X 
¡Patria, Patria! tus hijos te juran 
exhalar en tus aras su aliento, 
si el clarín, con su bélico acento, 
los convoca a lidiar con valor. 
¡Para ti las guirnaldas de oliva! 
¡Un recuerdo para ellos de gloria! 
¡Un laurel para ti de victoria! 
¡Un sepulcro para ellos de honor! 
  | 
Stanza X 
Fatherland, Fatherland! Your sons swear 
To breathe out their breath on your altars, 
If the clarion with its warlike tone 
Calls them to struggle with valour. 
For you the garlands of olive! 
For them a memory of glory! 
For you a laurel of victory! 
For them a tomb of honour! 
  |