In Spanish language, the native, popular proverbs recived the name of refranes. Most of them are humorous. The first anthology of them, with the title of "Proverbs that old women tell around the fire" (in Spanish, Proverbios que dicen las viejas tras el fuego) was made by the writer Marqués de Santillana[?] in the 15th century. Sancho Panza[?], one of characters of the Don Quijote, spouts proverbs for any occasion.
A buen hambre no hay pan duro.
A caballo regalado no le mires el dentado.
A donde fueres haz lo que vieres.
A falta de hombres buenos, a mi padre hicieron alcalde.
A perro flaco, todos son pulgas.
A quien madruga, Dios le ayuda.
Caras vemos, corazones no sabemos.
Del árbol caído todos hacen leña.
Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
El mal escribano le echa la culpa a la pluma.
El que con niños se acuesta, molido (or meado) se despierta.
El que no llora no mama.
En boca cerrada no entran moscas.
Gato escaldado del agua fría huye.
Más vale llegar a tiempo que en convidado.
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
No hables de la soga en casa del ahorcado.
No hay mal que por bien no venga.
No por mucho madrugar amanece más temprano.
Quien a buen árbol se arrima buena sombra le cobija.
Ser como el perro del hortelano, que ni come las berzas, ni las deja comer al amo.
Si quieres el perro, acepta las pulgas.
Si tu mujer quiere tirarte de un tejado, procura que sea uno bajo.
Search Encyclopedia
|
Featured Article
|